Pedro Albeirice : LETRAS & LETRAS

Exercícios de tradução

Publicado em: 03 de Abril de 2018

Tenho um projeto de pesquisa, aprovado pelo Colegiado de Pedagogia da UFT-Miracema e cadastrado na PROPESQ, no qual faço pesquisas e busco traduzir e incentivar a tradução de obras de autores estrangeiros os mais diversos, com uma certa predileção pelo angloindiano Rudyard Kipling.

Como uma das atividades do Projeto, acadêmicos da UFSC – onde estou atuando em colaboração técnica – reúnem-se em duplas para a tradução de um determinado poema.

Eles têm o prazo de vinte dias para levar a tradução a efeito.

Após este prazo, os principais problemas tradutórios são discutidos no Grande Grupo.

Finalmente, na condição de doutor na área, eu coloco o “laço-de-fita”, ou seja, faço os retoques finais na tradução.

Que é feita coletivamente.

No caso da UFSC-Joinville, os alunos responderam ao meu incentivo e injeção de ânimo e estão dispostos, mais do que realizar as traduções, a publicá-las em edição bilíngue.

É muita coragem! Mas, estou junto em mais esta investida educacional.

Se der certo, em poucos meses, teremos a edição de livro com as traduções.

Nos livros, deverá aparecer a minha condição de colaborador técnico, objeto de Termo celebrado entre a Universidade Federal do Tocantins e a Universidade Federal de Santa Catarina.

É trabalhar para ver.

 

(*) Professor da Universidade Federal do Tocantins, em colaboração com a Universidade Federal de Santa Catarina.

Comentários

Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião deste site. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie. Leia as perguntas mais frequentes para saber o que é impróprio ou ilegal.